Isaiah 36:14

HOT(i) 14 כה אמר המלך אל ישׁא לכם חזקיהו כי לא יוכל להציל אתכם׃
Vulgate(i) 14 haec dicit rex non seducat vos Ezechias quia non poterit eruere vos
Wycliffe(i) 14 The kyng seith these thingis, Esechie disseyue not you, for he may not delyuere you;
Coverdale(i) 14 Thus saieth the kinge: Let not Ezechias disceaue you, for he shal not be able to delyuer you.
MSTC(i) 14 Thus sayeth the king, 'Let not Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you.'
Matthew(i) 14 Thus sayeth the kynge: Let not Hezekiah disceyue you, for he shal not be able to delyuer you.
Great(i) 14 Thus sayth the king: Let not Hezekias disceaue you: for he shall not be able to delyuer you.
Geneva(i) 14 Thus saith the King, Let not Hezekiah deceiue you: for he shall not be able to deliuer you.
Bishops(i) 14 Thus saith the kyng: Let not Hezekia deceaue you, for he shall not be able to deliuer you
DouayRheims(i) 14 Thus saith the king: Let not Ezechias deceive you, for he shall not be able to deliver you.
KJV(i) 14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
KJV_Cambridge(i) 14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
Thomson(i) 14 Thus saith the king, Let not Ezekias deceive you with speeches. He cannot deliver you.
Webster(i) 14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he will not be able to deliver you.
Brenton(i) 14 thus says the king, Let not Ezekias deceive you with words: he will not be able to deliver you.
Brenton_Greek(i) 14 Τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς, μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς Ἐζεκίας λόγοις, οὐ δυνήσονται ῥύσασθαι ὑμᾶς·
Leeser(i) 14 Thus hath said the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you;
YLT(i) 14 Thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you;
JuliaSmith(i) 14 Thus said the king, Hezekiah shall not lift up to you, for he will not be able to deliver you.
Darby(i) 14 Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
ERV(i) 14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you:
ASV(i) 14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:
JPS_ASV_Byz(i) 14 Thus saith the king: Let not Hezekiah beguile you, for he will not be able to deliver you;
Rotherham(i) 14 Thus, saith the king, Let not Hezekiah deceive’ you,––for he shall not be able to deliver you.
Ottley(i) 14 Thus saith the king: Let not Hezekiah deceive you with words, which shall not be able to deliver you.
CLV(i) 14 Thus saith the king of Assyria, `Hezekiah must not lure you by words, for he cannot rescue you."
BBE(i) 14 This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.
MKJV(i) 14 So says the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you.
LITV(i) 14 So says the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you.
ECB(i) 14 Thus says the sovereign, Neither let Yechizqi Yah deceive you: for he is not able to rescue you:
ACV(i) 14 Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
WEB(i) 14 The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
NHEB(i) 14 Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
AKJV(i) 14 Thus said the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
KJ2000(i) 14 Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
UKJV(i) 14 Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
TKJU(i) 14 Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you: For he shall not be able to deliver you.
EJ2000(i) 14 Thus saith the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you.
CAB(i) 14 Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you with words; he will not be able to deliver you.
LXX2012(i) 14 thus says the king, Let not Ezekias deceive you with words: he will not be able to deliver you.
NSB(i) 14 »‘This is what the king says: ‘Do not let Hezekiah deceive you. He cannot rescue you.
ISV(i) 14 This is what the king of Assyria says: ‘Don’t let Hezekiah deceive you—for he cannot save you!
LEB(i) 14 Thus says the king: 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you!
BSB(i) 14 This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you, for he cannot deliver you.
MSB(i) 14 This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you, for he cannot deliver you.
MLV(i) 14 Thus says the king, Do not let Hezekiah deceive you*, for he will not be able to deliver you*.
VIN(i) 14 "'This is what the king says: 'Do not let Hezekiah deceive you. He cannot rescue you.
Luther1545(i) 14 So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht betrügen; denn er kann euch nicht erretten.
Luther1912(i) 14 So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht betrügen; denn er kann euch nicht erretten.
ELB1871(i) 14 So spricht der König: Daß Hiskia euch nicht täusche; denn er wird euch nicht zu erretten vermögen.
ELB1905(i) 14 So spricht der König: Daß Hiskia euch nicht täusche; denn er wird euch nicht zu erretten vermögen.
DSV(i) 14 Alzo zegt de koning: Dat Hizkia u niet bedriege, want hij zal u niet kunnen redden.
Giguet(i) 14 Voici ce que dit le roi: Qu’Ézéchias ne vous trompe point par des discours, car il ne pourra vous sauver.
DarbyFR(i) 14 Ainsi dit le roi: Qu'Ézéchias ne vous trompe point; car il ne pourra pas vous délivrer.
Martin(i) 14 Le Roi a dit ainsi; qu'Ezéchias ne vous abuse point; car il ne vous pourra pas délivrer.
Segond(i) 14 Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.
SE(i) 14 El rey dice así: No os engañe Ezequías, porque no os podrá librar.
ReinaValera(i) 14 El rey dice así: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar.
JBS(i) 14 El rey dice así: No os engañe Ezequías, porque no os podrá librar.
Albanian(i) 14 Kështu thotë mbreti: "Të mos ju mashtrojë Ezekia, sepse ai nuk mund t'ju çlirojë nga duart e mia;
RST(i) 14 Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не можетспасти вас;
Arabic(i) 14 هكذا يقول الملك. لا يخدعكم حزقيا لانه لا يقدر ان ينقذكم
Bulgarian(i) 14 Така казва царят: Да не ви мами Езекия! Защото той няма да може да ви избави.
Croatian(i) 14 Ovako veli kralj: 'Neka vas Ezekija ne zavarava, jer vas ne može izbaviti iz moje ruke.
BKR(i) 14 Toto praví král: Nechť vás nesvodí Ezechiáš, neboť nebude moci vyprostiti vás.
Danish(i) 14 Saa sagde Kongen: Lader ikke Ezekias bedrage eder! thi han formaar ikke at redde eder.
CUV(i) 14 王 如 此 說 : 你 們 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 , 因 他 不 能 拯 救 你 們 。
CUVS(i) 14 王 如 此 说 : 你 们 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 , 因 他 不 能 拯 救 你 们 。
Esperanto(i) 14 Tiele diras la regxo:HXizkija ne forlogu vin; cxar li ne povos savi vin.
Finnish(i) 14 Näin sanoo kuningas: älkäät antako Hiskian pettää teitänne; sillä ei hän voi teitä pelastaa.
FinnishPR(i) 14 Näin sanoo kuningas: 'Älkää antako Hiskian pettää itseänne, sillä hän ei voi teitä pelastaa.
Haitian(i) 14 Li voye di nou pa kite Ezekyas twonpe nou. Li pa ka sove nou tande!
Hungarian(i) 14 Ezt mondja a király: Meg ne csaljon benneteket Ezékiás, mert nem szabadíthat meg titeket.
Indonesian(i) 14 'Jangan mau ditipu oleh Hizkia! Ia tak bisa menyelamatkan kamu!
Italian(i) 14 Così ha detto il re: Ezechia non v’inganni; perciocchè egli non potrà liberarvi.
ItalianRiveduta(i) 14 Così parla il re: Ezechia non v’inganni, perch’egli non vi potrà liberare;
Korean(i) 14 왕의 말씀에 너희는 히스기야에게 미혹되지 말라 그가 능히 너희를 건지지 못할 것이니라
Lithuanian(i) 14 Taip sako karalius: ‘Nesiduokite Ezekijo suvedžiojami, nes jis neišgelbės jūsų.
PBG(i) 14 Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechyjasz: bo was nie będzie mógł wybawić.
Portuguese(i) 14 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
Norwegian(i) 14 Så sier kongen: La ikke Esekias få narret eder! For han makter ikke å redde eder.
Romanian(i) 14 Aşa vorbeşte împăratul:,Nu vă lăsaţi amăgiţi de Ezechia, căci nu va putea să vă izbăvească.
Ukrainian(i) 14 Так сказав цар: Нехай не дурить вас Єзекія, бо він не зможе врятувати вас!